第四單元 澎湖的民俗節慶撰稿攝影:許玉河

一、村莊的心臟-廟宇

澎湖各地有許多的寺廟、教堂,有民間信仰的宮廟、佛教的寺廟、基督教、天主教的教堂等。這些不同的宗教場所,提供不同宗教信仰人士的需要。每一座廟宇各有其特色,例如,馬公的天后宮是全台灣地區最古老的媽祖廟,已有四百年的歷史。一般而言,廟宇是澎湖各村落的信仰中心,許多善男信女來廟宇燒香祭拜。廟宇的存在,讓村民的心靈有一個依靠。廟埕是舉辦各種宗教慶典的場所,歌仔戲、布袋戲的演出,建醮普渡、過平安橋等宗教慶典,都在廟埕舉行。廟埕也是小孩子遊戲、娛樂的好地方。在村落沒有社區活動中心以前,每當村內有重大的事情需要討論,也在廟裡舉行。廟宇通常是村落中最雄偉華麗的建築,它是集合村落居民、旅外鄉親、各地善男信女的心力建造而成的。廟內的匾額、石碑記載著廟宇的歷史。各式各樣的雕刻、樑柱、對聯,更增添寺廟的藝術價值。廟宇,深深的影響著澎湖人的生活與文化。

二、順利平安-元宵乞龜

農曆元月十五日是「元宵節」,又稱為「上元節」。澎湖各地都有許多慶祝活動,「乞龜」則是最普遍的,「烏龜」有吉祥長壽的象徵,澎湖居民因此希望透過「乞龜」,祈求新的一年平安順利。早期乞龜的物品通常是由麵粉或糯米等材料做成的「麵龜」。隨著時代觀念的改變,又陸續出現黃金製作的「金龜」,以白米堆疊而成的「米龜」,香菸、洋酒、水果、現金等也成為元宵節供人祈求的物品。其次,鬥智不鬥力的「猜燈謎」活動也吸引許多人的目光,可以說是老少咸宜。近年來,有些地方元宵節的慶祝活動夾雜著情色的表演,違背善良風俗,也與元宵節祈求平安順利的本質背道而馳。

三、飲水思源-冬至祭祖

冬至是漢人社會一個很重要的傳統節日。這一天,有許多的祭祀活動。例如,長輩們會製作「雞母狗仔」、「菜繭」、「湯圓」等年節食物祭拜神明、祖先。「菜繭」,有甜的、有鹹的;「雞母狗仔」通常製作成動物的造型,是傳統社會祈求六畜興旺的象徵。除了在家裡祭拜祖先之外,有的姓氏,也會在的祠堂或家廟,祭祀更遙遠的祖先。這都是緬懷先人、慎終追遠的良好習俗。祭祀活動結束後,則會在宗祠內舉辦聚餐的活動(俗稱:吃祖或吃冬),通常是由成年的男性參加,順便討論宗族年度的大事或選出下年度宗族祭祀的代表。透過這些方式,同姓的宗親的感情更加融洽,家族也更加團結。

 

01 過新年是漢人社會最重視的節日,領壓歲錢更是孩子最快樂的時刻。
New Year is the most important festival for the Chinese, and getting Red Envelopes is the happiest moment for children.

 

02 端午節又稱為五月節,包粽子、賽龍舟、插艾草是傳統的習俗。
The Dragon Boat Festival is also called May Festival. Traditional customs include making rice dumplings, dragon boat races and hanging moxa.

 

03 耶誕節的代表人物-聖誕老公公,和藹可親的圖像,已深入人心。
The representative figure of Christmas – Santa Claus. This affable image is deeply-rooted in the hearts of people.

 

04 元宵節民間稱為上元節,也稱燈節,許多宮廟都有點燈祈福的活動。
Yuan Xiao Festival, or Shang Yuan Festival, is also called the Lantern Festival. There are activities of lighting lanterns and praying for blessings in many temples.

 

05 元宵節「乞龜」祈求順利平安,是澎湖宮廟文化的特色之一。
Begging Turtles (ChiGuei) during the Lantern Festival to pray for safety is one of the special characteristics

 

06「猜燈謎」是澎湖元宵節的強檔好戲,廣受一般民眾的喜愛。
It is quite popular for Penghu people to play Lantern Riddles Games in the Lantern Festival.

 

 

07 清明節掃墓祭拜祖先是飲水思源與傳統孝道的表現。
It is a traditional filial piety behavior to sweep graves and offer sacrifices to the ancestor on the Tomb Sweeping Day ( 清明節).

 

08 家廟或宗祠是同姓宗親的精神象徵,冬至祭祖也在此舉行。
The ancestral halls or family temples are the symbol of clansmen’s spirit and the Winter Solstice celebrations are held here.

 

09 同姓宗親在冬至祭祖之後,有「吃冬」的習俗,傳統上只有男性可以參加。
After offering sacrifices to the ancestors on the Winter Solstice, the clansmen of the same surname have the custom to “Winter Eating”(
吃冬), but traditionally only men can participate in.

 

10 馬公基督長老教會代表外來宗教與文化在本地落地生根。
The Magong Presbyterian Church means the rooting of the foreign religion and culture.  

 

 

11 耶誕節的化妝舞會是小孩的歡樂時光,父母親也為孩子精心打扮
The makeup parties on Christmas are enjoyable for the children, and the parents will always dress up their kids .

 

12 耶誕節所代表的多元文化已成為學校教育的一部分。
The multi-cultural theme of Christmas has become a part of school education.

 

13 媽宮的天后宮是全台最古老的媽祖廟,也是一級古蹟。
The Tianhougong (
天后宮) in Makong is the oldest Temple of Ma-Tzu ( 媽祖廟)in Taiwan, and it is also a class 1 national monument.

14 興建寺廟不是一件容易的事,這是許多善信心血的結晶。
It is not an easy thing to build a temple; it is the result of many worshippers’ cooperation.
 

 

 

15 石碑是寺廟發展的歷史見證,也是寺廟最重要的文物,應該謹慎存護。
The stone tablet is the historical witness and relic of a temple’s development; it should be maintained and protected prudently.
 

16 民間信仰多元活潑而可愛,西遊記裡的孫悟空也成為人們崇奉的神明。
The religions of people are various with active and lovely elements. Sun Wukong (
孫悟空), the monkey king inn Xi You Ji (西遊記), has become a god for people to worship.

 

 

17 透過裊裊香煙,向神明傳達心中的想望。
Through the curled upwards smokes, we transmit the wishes in our hearts to gods.

 

18 廟埕,是廟會、普渡等傳統節慶活動進行的場所
The squares in front of the temple is the place for temple fairs, Pu Tu ( 普渡) and other traditional festival celebration activities.